# Italian translations for Toxic package. # Copyright (C) 2015 Toxic Team # This file is distributed under the same license as the Toxic package. # Automatically generated, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Toxic 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: JFreegman@tox.chat\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-28 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 11:37+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/audio_call.c:133 msgid "Failed to init devices" msgstr "Errore durante l'inizializzazione del dispositivo" #: ../src/audio_call.c:195 ../src/audio_call.c:201 msgid "Could not prepare transmission" msgstr "Impossibile preparare la trasmissione" #: ../src/audio_call.c:217 msgid "Failed to open input device!" msgstr "Errore nell'apertura del dispositivo di input!" #: ../src/audio_call.c:222 msgid "Failed to register input handler!" msgstr "Errore nel registrare l'input handler!" #: ../src/audio_call.c:226 msgid "Failed to open output device!" msgstr "Errore nell'aperture del dispositivo di output!" #: ../src/audio_call.c:284 ../src/audio_call.c:303 msgid "Error starting transmission!" msgstr "Errore durante l'avvio della trasmissione!" #: ../src/audio_call.c:357 ../src/audio_call.c:392 ../src/audio_call.c:423 #: ../src/audio_call.c:454 msgid "Unknown arguments." msgstr "Argomento sconosciuto." #: ../src/audio_call.c:362 ../src/audio_call.c:397 ../src/audio_call.c:428 #: ../src/audio_call.c:459 msgid "Audio not supported!" msgstr "Audio non supportato!" #: ../src/audio_call.c:367 msgid "Friend is offline." msgstr "Contatto offline." #: ../src/audio_call.c:374 msgid "Already in a call!" msgstr "Hai già una chiamata in corso!" #: ../src/audio_call.c:375 ../src/audio_call.c:406 ../src/audio_call.c:437 #: ../src/audio_call.c:479 msgid "Internal error!" msgstr "Errore interno!" #: ../src/audio_call.c:380 #, c-format msgid "Calling... idx: %d" msgstr "Chiamata... idx: %d" #: ../src/audio_call.c:404 msgid "Cannot answer in invalid state!" msgstr "Impossibile rispondere: stato non valido!" #: ../src/audio_call.c:405 ../src/audio_call.c:436 msgid "No incoming call!" msgstr "Nessuna chiamata in arrivo!" #: ../src/audio_call.c:432 msgid "Why not?" msgstr "Perché no?" #: ../src/audio_call.c:435 msgid "Cannot reject in invalid state!" msgstr "Impossibile rifiutare: stato non valido!" #: ../src/audio_call.c:467 msgid "Only those who appreciate small things know the beauty that is life" msgstr "Solo chi apprezza le piccole cose saprà vivere felice" #: ../src/audio_call.c:471 ../src/chat.c:653 msgid "Call canceled!" msgstr "Chiamata annullata!" #: ../src/audio_call.c:477 msgid "Cannot hangup in invalid state!" msgstr "Impossibile riagganciare: stato non valido!" #: ../src/audio_call.c:478 msgid "No call!" msgstr "Nessuna chiamata!" #: ../src/audio_call.c:494 ../src/audio_call.c:526 ../src/audio_call.c:570 #: ../src/audio_call.c:643 msgid "Type must be specified!" msgstr "Devi specificare il tipo!" #: ../src/audio_call.c:495 msgid "Only one argument allowed!" msgstr "Solo un argomento permesso!" #: ../src/audio_call.c:509 ../src/audio_call.c:542 ../src/audio_call.c:586 #: ../src/audio_call.c:658 #, c-format msgid "Invalid type: %s" msgstr "Tipo non valido: %s" #: ../src/audio_call.c:527 ../src/audio_call.c:571 msgid "Must have id!" msgstr "Deve avere un ID!" #: ../src/audio_call.c:528 ../src/audio_call.c:572 ../src/audio_call.c:644 #: ../src/audio_call.c:690 msgid "Only two arguments allowed!" msgstr "Solo due argomenti permessi!" #: ../src/audio_call.c:551 ../src/audio_call.c:595 ../src/audio_call.c:699 msgid "Invalid input" msgstr "Input non valido" #: ../src/audio_call.c:556 ../src/audio_call.c:600 msgid "Invalid selection!" msgstr "Selezione non valida!" #: ../src/audio_call.c:689 msgid "Must have value!" msgstr "Deve avere un valore!" #: ../src/audio_call.c:728 msgid "Not interested anymore" msgstr "Non importante" #: ../src/audio_call.c:731 msgid "Not interested" msgstr "Non importante" #: ../src/autocomplete.c:126 msgid "failed in complete_line" msgstr "errore in \"complete_line\"" #: ../src/avatars.c:68 #, c-format msgid "tox_file_send failed for friendnumber %d (error %d)\n" msgstr "\"tox_file_send\" fallita per \"friendnumber\" %d (errore %d)\n" #: ../src/avatars.c:212 #, c-format msgid "tox_file_send_chunk failed in avatar callback (error %d)\n" msgstr "\"tox_file_send_chunk\" fallita per \"avatar callback\" (errore %d)\n" #: ../src/chat.c:56 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../src/chat.c:57 msgid "no" msgstr "no" #: ../src/chat.c:223 ../src/prompt.c:360 msgid "has come online" msgstr "si è connesso" #: ../src/chat.c:234 ../src/prompt.c:372 msgid "has gone offline" msgstr "si è disconnesso" #: ../src/chat.c:319 #, c-format msgid "File '%s' successfully sent." msgstr "File '%s' inviato con successo." #: ../src/chat.c:326 #, c-format msgid "File transfer for '%s' failed: Null file pointer." msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: null file pointer." #: ../src/chat.c:333 #, c-format msgid "File transfer for '%s' failed: Seek fail." msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: seek fail." #: ../src/chat.c:345 #, c-format msgid "File transfer for '%s' failed: Read fail." msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: read fail." #: ../src/chat.c:354 #, c-format msgid "tox_file_send_chunk failed in chat callback (error %d)\n" msgstr "\"tox_file_send_chunk\" fallita per \"chat callback\" (errore %d)\n" #: ../src/chat.c:377 #, c-format msgid "File '%s' successfully received." msgstr "File '%s' ricevuto con successo." #: ../src/chat.c:384 #, c-format msgid "File transfer for '%s' failed: Invalid file pointer." msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: invalid file pointer." #: ../src/chat.c:390 #, c-format msgid "File transfer for '%s' failed: Write fail." msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: write fail." #: ../src/chat.c:416 #, c-format msgid "File transfer [%d] for '%s' accepted." msgstr "Trasferimento file [%d] per '%s' accettato." #: ../src/chat.c:434 #, c-format msgid "File transfer for '%s' was aborted." msgstr "Trasferimento file per '%s' annullato." #: ../src/chat.c:450 ../src/chat_commands.c:309 msgid "File transfer failed: Too many concurrent file transfers." msgstr "Trasferimento file fallito: troppi trasferimenti files contemporanei." #: ../src/chat.c:456 #, c-format msgid "File transfer request for '%s' (%s)" msgstr "Richiesta traferimento file per '%s' (%s)" #: ../src/chat.c:471 msgid "File transfer faield: File path too long." msgstr "Trasferimento file fallito: percorso troppo lungo." #: ../src/chat.c:497 msgid "File transfer failed: invalid file path." msgstr "Traferimento file fallito: percorso non valido." #: ../src/chat.c:502 #, c-format msgid "Type '%s %d' to accept the file transfer." msgstr "Usa '%s %d' per accettare il trasferimento file." #: ../src/chat.c:515 ../src/chat.c:518 #, c-format msgid "Incoming file: %s" msgstr "Ricezione file: %s" #: ../src/chat.c:533 msgid "Failed in chat_onGroupInvite" msgstr "errore in \"chat_onGroupInvite\"" #: ../src/chat.c:547 ../src/chat.c:549 msgid "invites you to join group chat" msgstr "ti ha invitato a una chat di gruppo" #: ../src/chat.c:551 #, c-format msgid "%s has invited you to a group chat." msgstr "%s ti ha invitato a una chat di gruppo." #: ../src/chat.c:552 #, c-format msgid "Type \"%s\" to join the chat." msgstr "Usa \"%s\" per unirti alla chat." #: ../src/chat.c:566 #, c-format msgid "Incoming audio call! Type: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "Chiamata in arrivo! Scrivi: \"%s\" o \"%s\"" #: ../src/chat.c:573 ../src/chat.c:575 msgid "Incoming audio call!" msgstr "Chiamata in arrivo!" #: ../src/chat.c:583 #, c-format msgid "Ringing...type \"%s\" to cancel it." msgstr "Sta squillando... Usa \"%s\" per annullare." #: ../src/chat.c:598 ../src/chat.c:639 #, c-format msgid "Call started! Type: \"%s\" to end it." msgstr "Chiamata iniziata! Usa \"%s\" per terminare la chiamata." #: ../src/chat.c:612 ../src/chat.c:680 msgid "Call ended!" msgstr "Chiamata terminata!" #: ../src/chat.c:625 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: ../src/chat.c:666 msgid "Rejected!" msgstr "Rifiutata!" #: ../src/chat.c:693 msgid "No answer!" msgstr "Nessuna risposta!" #: ../src/chat.c:707 msgid "Peer disconnected; call ended!" msgstr "Contatto disconnesso. Chiamata terminata!" #: ../src/chat.c:769 msgid " Call Active\n" msgstr " Chiamata Attiva\n" #: ../src/chat.c:773 msgid " Duration: " msgstr " Durata: " #: ../src/chat.c:778 msgid " In muted: " msgstr "" #: ../src/chat.c:783 msgid " Out muted: " msgstr "" #: ../src/chat.c:788 msgid " VAD level: " msgstr " Livello VAD: " #: ../src/chat.c:1080 msgid "failed in chat_onInit" msgstr "errore in \"chat_onInit\"" #: ../src/chat.c:1152 msgid "failed in new_chat" msgstr "errore in \"new_chat\"" #: ../src/chat_commands.c:48 #, c-format msgid "Requires type %s and the file ID." msgstr "Richiede tipo %s e il file ID." #: ../src/chat_commands.c:57 ../src/chat_commands.c:74 #: ../src/chat_commands.c:79 msgid "Invalid file ID." msgstr "File ID non valido." #: ../src/chat_commands.c:69 #, c-format msgid "Type must be '%s' or '%s'." msgstr "Il tipo deve essere '%s' o '%s'." #: ../src/chat_commands.c:83 #, c-format msgid "File transfer for '%s' aborted." msgstr "Trasferimento file per '%s' annullato." #: ../src/chat_commands.c:90 msgid "Group number required." msgstr "Numero della chat di gruppo richiesto." #: ../src/chat_commands.c:97 msgid "Invalid group number." msgstr "Numero della chat di gruppo non valido." #: ../src/chat_commands.c:102 msgid "Failed to invite contact to group." msgstr "Errore nell'invitare il contatto alla chat di gruppo." #: ../src/chat_commands.c:106 #, c-format msgid "Invited contact to Group %d." msgstr "Contatto invitato alla chat di gruppo %d." #: ../src/chat_commands.c:112 ../src/global_commands.c:324 msgid " * Warning: Too many windows are open." msgstr " * Attenzione: troppe finestre aperte." #: ../src/chat_commands.c:121 msgid "No pending group chat invite." msgstr "Nessun invito in sospeso." #: ../src/chat_commands.c:136 ../src/global_commands.c:354 msgid "Group chat instance failed to initialize." msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'istanza della chat di gruppo." #: ../src/chat_commands.c:141 ../src/global_commands.c:359 msgid "Group chat window failed to initialize." msgstr "Errore nell'inizializzazione della finestra della chat di gruppo." #: ../src/chat_commands.c:151 msgid "File ID required." msgstr "Richiesto file ID" #: ../src/chat_commands.c:158 ../src/chat_commands.c:165 #: ../src/chat_commands.c:170 msgid "No pending file transfers with that ID." msgstr "Nessun trasferimento file in sospeso con questo ID." #: ../src/chat_commands.c:175 msgid "File transfer failed: Invalid file path." msgstr "Trasferimento file fallito: percorso non valido." #: ../src/chat_commands.c:186 #, c-format msgid "Saving file [%d] as: '%s'" msgstr "Salvataggio file [%d] come: '%s'" #: ../src/chat_commands.c:201 msgid "File transfer failed: Friend not found." msgstr "Trasferimento file fallito: contatto non trovato." #: ../src/chat_commands.c:205 msgid "File transfer failed: Friend is not online." msgstr "Trasferimento file fallito: contatto offline." #: ../src/chat_commands.c:209 msgid "File transfer failed: Invalid filenumber." msgstr "Trasferimento file fallito: invalid filenumber." #: ../src/chat_commands.c:213 msgid "File transfer failed: Connection error." msgstr "Trasferimento file fallito: errore di connessione." #: ../src/chat_commands.c:217 #, c-format msgid "File transfer failed (error %d)\n" msgstr "Trasferimento file fallito (errore %d)\n" #: ../src/chat_commands.c:227 msgid "File path required." msgstr "Percorso del file richiesto." #: ../src/chat_commands.c:232 msgid "File path must be enclosed in quotes." msgstr "Il percorso del file deve essere tra virgolette." #: ../src/chat_commands.c:243 msgid "File path exceeds character limit." msgstr "La lunghezza del percorso del file eccede il limite consentito." #: ../src/chat_commands.c:250 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: ../src/chat_commands.c:257 msgid "Invalid file." msgstr "File non valido." #: ../src/chat_commands.c:290 #, c-format msgid "Sending file [%d]: '%s' (%s)" msgstr "Invio file [%d]: '%s' (%s)" #: ../src/chat_commands.c:297 msgid "File transfer failed: Invalid friend." msgstr "Trasferimento file fallito: contatto non valido." #: ../src/chat_commands.c:301 msgid "File transfer failed: Friend is offline." msgstr "Trasferimento file fallito: contatto offline." #: ../src/chat_commands.c:305 msgid "File transfer failed: Filename is too long." msgstr "Trasferimento file fallito: nome del file troppo lungo." #: ../src/chat_commands.c:313 msgid "File transfer failed." msgstr "Trasferimento file fallito." #: ../src/configdir.c:125 ../src/toxic.c:1039 ../src/toxic.c:1045 msgid "failed in load_data_structures" msgstr "errore in \"load_data_structures\"" #: ../src/dns.c:155 #, c-format msgid "User lookup failed: %s" msgstr "Ricerca dell'utente fallita: %s" #: ../src/dns.c:181 msgid "dn_expand failed." msgstr "errore \"dn_expand\"." #: ../src/dns.c:186 ../src/dns.c:209 msgid "DNS reply was too short." msgstr "La risposta DNS è troppo corta." #: ../src/dns.c:192 msgid "Broken DNS reply." msgstr "Risposta DNS errata." #: ../src/dns.c:204 msgid "Second dn_expand failed." msgstr "Secondo \"dn_expand\" fallito." #: ../src/dns.c:217 msgid "RR overflow." msgstr "Overflow RR." #: ../src/dns.c:222 msgid "DNS response failed." msgstr "Errore risposta DNS." #: ../src/dns.c:227 msgid "No record found." msgstr "Nessun record trovato." #: ../src/dns.c:230 msgid "Invalid DNS response." msgstr "Risposta DNS non valida." #: ../src/dns.c:307 msgid "Must be a Tox ID or an address in the form username@domain" msgstr "Deve essere un Tox ID o un indirizzo nella forma \"username@doman\"" #: ../src/dns.c:317 msgid "Domain not found." msgstr "Dominio non trovato." #: ../src/dns.c:324 msgid "Core failed to create DNS object." msgstr "Il core ha fallito nella creazione dell'oggetto DNS." #: ../src/dns.c:335 msgid "Core failed to generate DNS3 string." msgstr "Il core ha fallito nella generazione di una stringa DNS3." #: ../src/dns.c:349 msgid "DNS query failed." msgstr "Errore richiesta DNS." #: ../src/dns.c:364 msgid "Bad DNS3 TXT response." msgstr "Risposta DNS3 TXT errata." #: ../src/dns.c:372 msgid "Core failed to decrypt DNS response." msgstr "Il core ha fallito nel decriptare la risposta DNS." #: ../src/dns.c:388 msgid "DNS lookups are disabled." msgstr "Ricerca DNS disabilitata." #: ../src/dns.c:393 msgid "Please wait for previous user lookup to finish." msgstr "Aspetta che la precedente ricerca sia finita." #: ../src/dns.c:403 #, c-format msgid "" "DNS server list failed to load with error code %d. Falling back to hard-" "coded list." msgstr "" "Errore nel caricamento della lista dei server DNS (%d). Verrà usata la lista " "hardcoded." #: ../src/dns.c:416 msgid "Error: DNS thread attr failed to init" msgstr "Errore: inizializzazione attributi del thread DNS fallita" #: ../src/dns.c:422 msgid "Error: DNS thread attr failed to set" msgstr "Errore: configurazione thread DNS fallita" #: ../src/dns.c:429 msgid "Error: DNS thread failed to init" msgstr "Errore: inizializzazione thread DNS fallita" #: ../src/execute.c:107 msgid "failed in parse_command" msgstr "errore in \"parse_command\"" #: ../src/execute.c:121 msgid "Invalid argument. Did you forget a closing \"?" msgstr "Argomento non valido. Hai dimenticato un \"?" #: ../src/execute.c:192 msgid "Invalid command." msgstr "Comando non valido." #: ../src/friendlist.c:93 msgid "failed in realloc_friends" msgstr "errore in \"realloc_friends\"" #: ../src/friendlist.c:113 msgid "failed in realloc_blocklist" msgstr "errore in \"realloc_blocklist\"" #: ../src/friendlist.c:141 msgid "Failed in save_blocklist" msgstr "errore in \"save_blocklist\"" #: ../src/friendlist.c:208 msgid "Failed in load_blocklist" msgstr "errore in \"load_blocklist\"" #: ../src/friendlist.c:331 ../src/friendlist.c:766 ../src/friendlist.c:1076 msgid "* Warning: Too many windows are open." msgstr "* Attenzione: troppe finestre aperte." #: ../src/friendlist.c:346 #, c-format msgid "avatar_send failed for friend %d\n" msgstr "\"avatar_send\" fallita per il contatto %d\n" #: ../src/friendlist.c:421 #, c-format msgid "tox_friend_get_public_key failed (error %d)\n" msgstr "\"tox_friend_get_public_key\" fallita (errore %d)\n" #: ../src/friendlist.c:500 #, c-format msgid "* File transfer from %s failed: too many windows are open." msgstr "Trasferimento file da %s fallito: troppe finestre aperte." #: ../src/friendlist.c:523 #, c-format msgid "* Group chat invite from %s failed: too many windows are open." msgstr "* Invito alla chat di gruppo da %s fallito: troppe finestre aperte." #: ../src/friendlist.c:546 #, c-format msgid "tox_friend_delete failed with error %d\n" msgstr "\"tox_friend_delete\" fallita (errore %d)\n" #: ../src/friendlist.c:626 msgid "Delete contact " msgstr "Elimina contatto " #: ../src/friendlist.c:707 #, c-format msgid "Failed to unblock friend (error %d)\n" msgstr "Errore nello sbloccare il contatto (errore %d)\n" #: ../src/friendlist.c:803 msgid " Blocked: " msgstr " Bloccato: " #: ../src/friendlist.c:855 ../src/friendlist.c:1035 msgid "Key: " msgstr "Tox ID: " #: ../src/friendlist.c:881 msgid " Press the" msgstr " Premi " #: ../src/friendlist.c:885 msgid "" "key for help\n" "\n" msgstr "" "per l'auito\n" "\n" #: ../src/friendlist.c:897 msgid " Online: " msgstr " Online: " #: ../src/friendlist.c:1011 #, c-format msgid " Last seen: Today %s\n" msgstr " Ultimo login: Oggi %s\n" #: ../src/friendlist.c:1015 #, c-format msgid " Last seen: Yesterday %s\n" msgstr " Ultimo login: Ieri %s\n" #: ../src/friendlist.c:1019 #, c-format msgid " Last seen: %d days ago\n" msgstr " Ultimo login: %d giorni fa\n" #: ../src/friendlist.c:1023 msgid " Last seen: Never\n" msgstr " Ultimo login: Mai\n" #: ../src/friendlist.c:1074 #, c-format msgid "Audio action from: %s!" msgstr "Azione audio da: %s!" #: ../src/friendlist.c:1126 msgid "failed in new_friendlist" msgstr "errore in \"new_friendlist\"" #: ../src/friendlist.c:1129 msgid "contacts" msgstr "contatti" #: ../src/global_commands.c:55 ../src/global_commands.c:292 msgid "Request ID required." msgstr "Tox ID richiesto." #: ../src/global_commands.c:62 ../src/global_commands.c:67 #: ../src/global_commands.c:299 ../src/global_commands.c:304 msgid "No pending friend request with that ID." msgstr "Nessuna richiesta d'amicizia in sospeso per questo Tox ID." #: ../src/global_commands.c:75 #, c-format msgid "Failed to add friend (error %d)\n" msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto (errore %d)\n" #: ../src/global_commands.c:78 msgid "Friend request accepted." msgstr "Richiesta d'amicizia accettata." #: ../src/global_commands.c:105 msgid "Message is too long." msgstr "Il messaggio è troppo lungo." #: ../src/global_commands.c:109 msgid "Please add a message to your request." msgstr "Per favore aggiungi un messaggio alla tua richiesta." #: ../src/global_commands.c:113 msgid "That appears to be your own ID." msgstr "Questo sembra essere il tuo Tox ID." #: ../src/global_commands.c:117 msgid "Friend request has already been sent." msgstr "Richiesta d'amicizia già inviata." #: ../src/global_commands.c:121 msgid "Bad checksum in address." msgstr "Checksum non corretto nel Tox ID." #: ../src/global_commands.c:125 msgid "Nospam was different." msgstr "Valore nospam diverso." #: ../src/global_commands.c:129 msgid "Core memory allocation failed." msgstr "il core ha fallito nell'allocazione di memoria." #: ../src/global_commands.c:133 msgid "Friend request sent." msgstr "Richiesta d'amicizia inviata." #: ../src/global_commands.c:140 msgid "Failed to add friend: Unknown error." msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto: errore sconosciuto." #: ../src/global_commands.c:150 msgid "Tox ID or address required." msgstr "Tox ID o indirizzo richiesto." #: ../src/global_commands.c:159 msgid "Message must be enclosed in quotes." msgstr "Il messaggio deve essere tra virgolette." #: ../src/global_commands.c:175 #, c-format msgid "Hello, my name is %s. Care to Tox?" msgstr "Ciao, sono %s. Per favore aggiungimi alla tua lista contatti." #: ../src/global_commands.c:193 msgid "Invalid Tox ID." msgstr "Tox ID non valido." #: ../src/global_commands.c:210 msgid "Avatar is not set." msgstr "Avatar non impostato." #: ../src/global_commands.c:215 msgid "Path must be enclosed in quotes." msgstr "Il percorso deve essere tra virgolette." #: ../src/global_commands.c:225 msgid "Invalid path." msgstr "Percorso non valido." #: ../src/global_commands.c:235 #, c-format msgid "" "Failed to set avatar. Avatars must be in PNG format and may not exceed %d " "bytes." msgstr "" "Errore nell'impostare l'avatar. L'avatar deve essere in formato PNG e non " "eccedere %d bytes." #: ../src/global_commands.c:240 #, c-format msgid "Avatar set to '%s'" msgstr "Avatar impostato (%s)" #: ../src/global_commands.c:252 msgid "Require: " msgstr "Richiede: " #: ../src/global_commands.c:261 msgid "Invalid port." msgstr "Porta non valida." #: ../src/global_commands.c:274 msgid "Bootstrap failed: Invalid IP." msgstr "Bootstrap fallito: IP non valido." #: ../src/global_commands.c:278 msgid "Bootstrap failed: Invalid port." msgstr "Bootstrap fallito: porta non valida." #: ../src/global_commands.c:282 msgid "Bootstrap failed." msgstr "Bootstrap fallito." #: ../src/global_commands.c:329 #, c-format msgid "Please specify group type: %s" msgstr "Specifica il tipo di chat di gruppo: %s" #: ../src/global_commands.c:340 #, c-format msgid "Valid group types are: %s" msgstr "I tipi di chat di gruppo permessi sono: %s" #: ../src/global_commands.c:364 #, c-format msgid "Group chat [%d] created." msgstr "Chat di gruppo [%d] creata." #: ../src/global_commands.c:374 msgid "Logging for this window is ON. Type \"/log off\" to disable." msgstr "" "La cronologia chat per questa finestra è ON. Usa \"/log off\" per " "disabilitarla." #: ../src/global_commands.c:376 msgid "Logging for this window is OFF. Type \"/log on\" to enable." msgstr "" "La cronologia chat per questa finestra è OFF. Usa \"/log on\" per abilitarla." #: ../src/global_commands.c:397 msgid "Logging enabled" msgstr "Cronologia chat abilitata" #: ../src/global_commands.c:406 msgid "Logging disabled" msgstr "Cronologia chat disabilitata" #: ../src/global_commands.c:411 #, c-format msgid "Invalid option. Use \"%s\" to toggle logging." msgstr "Opzione non valida. Usa \"%s\" per impostare la cronologia chat." #: ../src/global_commands.c:435 ../src/global_commands.c:468 msgid "Input required." msgstr "Input richiesto." #: ../src/global_commands.c:452 msgid "Invalid name." msgstr "Nome non valido." #: ../src/global_commands.c:473 ../src/global_commands.c:561 msgid "Note must be enclosed in quotes." msgstr "Il messaggio di stato deve essere tra virgolette." #: ../src/global_commands.c:499 msgid "No pending friend requests." msgstr "Nessuna richiesta d'amicizia in sospeso." #: ../src/global_commands.c:536 #, c-format msgid "Require a status. Statuses are: %s." msgstr "Richiede uno stato. Gli stati sono: %s." #: ../src/global_commands.c:551 #, c-format msgid "Invalid status. Valid statuses are: %s." msgstr "Stato non valido. Gli stati disponibilit sono: %s." #: ../src/group_commands.c:46 #, c-format msgid "Title is set to: %s" msgstr "Titolo impostato a: \"%s\"" #: ../src/group_commands.c:48 msgid "Title is not set" msgstr "Titolo non impostato" #: ../src/group_commands.c:55 msgid "Title must be enclosed in quotes." msgstr "Il titolo deve essere tra virgolette." #: ../src/group_commands.c:65 msgid "Failed to set title." msgstr "Errore nell'impostare il titolo." #: ../src/group_commands.c:80 ../src/groupchat.c:337 #, c-format msgid " set the group title to: %s" msgstr " ha impostato il titolo a: \"%s\"" #: ../src/group_commands.c:83 ../src/groupchat.c:340 #, c-format msgid "set title to %s" msgstr "ha impostato il titolo a \"%s\"" #: ../src/groupchat.c:143 msgid "failed in init_groupchat_win" msgstr "errore in \"init_groupchat_win\"" #: ../src/groupchat.c:151 #, c-format msgid "Group Audio failed to init\n" msgstr "Inizializzazione fallita delle chat di gruppo audio\n" #: ../src/groupchat.c:362 msgid "failed in copy_peernames" msgstr "errore in \"copy_peernames\"" #: ../src/groupchat.c:419 msgid "has joined the room" msgstr "è entrato nella chat" #: ../src/groupchat.c:517 msgid "has left the room" msgstr "ha lasciato la chat" #: ../src/groupchat.c:534 msgid " is now known as " msgstr " è ora conosciuto come " #: ../src/groupchat.c:538 #, c-format msgid "is now known as %s" msgstr "è ora conosciuto come %s" #: ../src/groupchat.c:549 msgid "Invalid syntax.\n" msgstr "Sintassi non valida.\n" #: ../src/groupchat.c:554 msgid " * Failed to send action." msgstr " * Errore nell'inviare l'azione." #: ../src/groupchat.c:641 msgid " * Failed to send message." msgstr " * Errore nell'inviare il messaggio." #: ../src/groupchat.c:678 #, c-format msgid "Peers: %d\n" msgstr "Utenti: %d\n" #: ../src/groupchat.c:728 msgid "failed in groupchat_onInit" msgstr "errore in \"groupchat_onInit\"" #: ../src/groupchat.c:813 #, c-format msgid "source: %d, queued: %d, processed: %d\n" msgstr "sorgente: %d, coda: %d, processati: %d\n" #: ../src/groupchat.c:852 #, c-format msgid "dvhandle is null)\n" msgstr "\"dvhandle\" è null)\n" #: ../src/groupchat.c:855 #, c-format msgid "ctx is null\n" msgstr "\"ctx\" è null\n" #: ../src/groupchat.c:858 #, c-format msgid "write: %d\n" msgstr "scritto: %d\n" #: ../src/groupchat.c:882 #, c-format msgid "Group %d" msgstr "Chat di gruppo %d" #: ../src/groupchat.c:888 msgid "failed in new_group_chat" msgstr "errore in \"new_group_chat\"" #: ../src/help.c:148 msgid "Global Commands:\n" msgstr "Comandi Globali:\n" #: ../src/help.c:152 msgid "Add contact with optional message\n" msgstr "Aggiungi contatto con un messaggio opzionale\n" #: ../src/help.c:154 msgid "Accept friend request\n" msgstr "Accetta richiesta d'amicizia\n" #: ../src/help.c:156 msgid "Set an avatar (leave path empty to unset)\n" msgstr "Imposta un avatar (lascia vuoto per resettare)\n" #: ../src/help.c:158 msgid "Decline friend request\n" msgstr "Rifiuta richiesta d'amicizia\n" #: ../src/help.c:160 msgid "List pending friend requests\n" msgstr "Mostra le richieste d'amicizia in sospeso\n" #: ../src/help.c:162 msgid "Manually connect to a DHT node\n" msgstr "Connettiti manualmente ad un nodo DHT\n" #: ../src/help.c:164 msgid "Set status with optional note\n" msgstr "Imposta lo stato con un messaggio opzionale\n" #: ../src/help.c:166 msgid "Set a personal note\n" msgstr "Imposta il messaggio di stato\n" #: ../src/help.c:168 msgid "Set your nickname\n" msgstr "Imposta il nickname\n" #: ../src/help.c:170 msgid "Enable/disable logging\n" msgstr "Abilita/disabilita cronologia chat\n" #: ../src/help.c:172 msgid "Create a group chat where type: text | audio\n" msgstr "Crea una caht di gruppo di tipo: text|audio\n" #: ../src/help.c:174 msgid "Print your Tox ID\n" msgstr "Mostra il tuo Tox ID\n" #: ../src/help.c:176 msgid "Clear window history\n" msgstr "Pulisce la cronologia della finestra\n" #: ../src/help.c:178 msgid "Close the current chat window\n" msgstr "Chiude la fiestra di chat corrente\n" #: ../src/help.c:180 msgid "Exit Toxic\n" msgstr "Esce da Toxic\n" #: ../src/help.c:184 ../src/help.c:224 msgid "" "\n" " Audio:\n" msgstr "" "\n" " Audio:\n" #: ../src/help.c:188 msgid "List devices where type:" msgstr "Mostra i dispositivi di tipo:" #: ../src/help.c:191 msgid "Set active device\n" msgstr "Imposta il device attivo\n" #: ../src/help.c:207 msgid "Chat Commands:\n" msgstr "Comandi Chat:\n" #: ../src/help.c:211 msgid "Invite contact to a group chat\n" msgstr "Invita un contatto ad una chat di gruppo\n" #: ../src/help.c:213 msgid "Join a pending group chat\n" msgstr "Unisciti ad una chat di gruppo a cui sei stato invitato\n" #: ../src/help.c:215 msgid "Send a file\n" msgstr "Invia un file\n" #: ../src/help.c:217 msgid "Receive a file\n" msgstr "Accetta la ricezione di un file\n" #: ../src/help.c:219 msgid "Cancel file transfer where type:" msgstr "Annulla trasferimento file di tipo:" #: ../src/help.c:228 msgid "Audio call\n" msgstr "Chiamata audio\n" #: ../src/help.c:230 msgid "Answer incoming call\n" msgstr "Rispondi ad una chiamata\n" #: ../src/help.c:232 msgid "Reject incoming call\n" msgstr "Rifiuta una chiamata\n" #: ../src/help.c:234 msgid "Hangup active call\n" msgstr "Termina una chiamata attiva\n" #: ../src/help.c:236 msgid "Change active device\n" msgstr "Cambia il dispositivo attivo\n" #: ../src/help.c:238 msgid "Mute active device if in call\n" msgstr "Disabilita il dispositivo attivo mentre sei in una chiamata\n" #: ../src/help.c:240 msgid "VAD sensitivity threshold\n" msgstr "Sensibilità VAD\n" #: ../src/help.c:256 msgid "Key bindings:\n" msgstr "Mappatura tasti:\n" #: ../src/help.c:260 msgid "Navigate through the tabs\n" msgstr "Naviga tra le schede\n" #: ../src/help.c:262 msgid "Scroll window history one line\n" msgstr "Scorri la cronologia della finestra di una riga\n" #: ../src/help.c:264 msgid "Scroll window history half a page\n" msgstr "Scorri la cronologia della finestra di metà pagina\n" #: ../src/help.c:266 msgid "Move to the bottom of window history\n" msgstr "Vai in fondo alla finestra\n" #: ../src/help.c:268 msgid "Scroll peer list in groupchats\n" msgstr "Scorre la lista utenti nelle chat di gruppo\n" #: ../src/help.c:270 msgid "" "Toggle the groupchat peerlist\n" "\n" msgstr "" "Mostra/nasconde la lista degli utenti nelle chat di gruppo\n" "\n" #: ../src/help.c:271 msgid "" " (Note: Custom keybindings override these defaults.)\n" "\n" msgstr "" " (Nota: mappature personalizzate sovrascrivono i defaults.)\n" "\n" #: ../src/help.c:286 msgid "Group commands:\n" msgstr "Comandi chat di gruppo:\n" #: ../src/help.c:290 msgid "" "Set group title (show current title if no msg)\n" "\n" msgstr "" "Imposta il titolo (mostra il titolo corrente se non è specificato niente)\n" "\n" #: ../src/help.c:305 msgid "Friendlist controls:\n" msgstr "Controllo lista contatti:\n" #: ../src/help.c:308 msgid " Up and Down arrows : Scroll through list\n" msgstr " Frecce Su e Giù : Scorri la lista\n" #: ../src/help.c:309 msgid "" " Right and Left arrows : Switch between friendlist and blocked " "list\n" msgstr "" " Frecce Destra e Sinistra : Cambia tra lista contatti e lista " "bloccati\n" #: ../src/help.c:310 msgid "" " Enter : Open a chat window with selected contact\n" msgstr "" " Invio : Apre una finestra di chat con il contatto " "selezionato\n" #: ../src/help.c:311 msgid " Delete : Permanently delete a contact\n" msgstr "" " Canc : Elimina un contatto definitivamente\n" #: ../src/help.c:313 msgid "Block or unblock a contact\n" msgstr "Blocca o sblocca un contatto\n" #: ../src/line_info.c:50 msgid "failed in line_info_init" msgstr "errore in \"line_info_init\"" #: ../src/line_info.c:150 msgid "failed in line_info_add" msgstr "errore in \"line_info_add\"" #: ../src/log.c:189 msgid "failed in load_chat_history" msgstr "errore in \"load_chat_history\"" #: ../src/log.c:193 ../src/log.c:199 msgid " * Failed to read log file" msgstr " * Errore nel leggere il file della cronologia chat" #: ../src/message_queue.c:56 msgid "failed in cqueue_message" msgstr "errore in \"cqueue_message\"" #: ../src/misc_tools.c:240 ../src/misc_tools.c:248 msgid "failed in get_file_name" msgstr "errore in \"get_file_name\"" #: ../src/prompt.c:139 #, c-format msgid "Failed to set note (error %d)\n" msgstr "Errore nell'impostare il messaggio di stato (errore %d)\n" #: ../src/prompt.c:271 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: ../src/prompt.c:275 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../src/prompt.c:279 msgid "Away" msgstr "Assente" #: ../src/prompt.c:283 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../src/prompt.c:296 msgid " [Offline]" msgstr " [Offline]" #: ../src/prompt.c:366 ../src/prompt.c:369 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s si è connesso" #: ../src/prompt.c:378 ../src/prompt.c:381 #, c-format msgid "%s has gone offline" msgstr "%s si è disconnesso" #: ../src/prompt.c:392 ../src/prompt.c:393 #, c-format msgid "Friend request with the message '%s'" msgstr "Richiesta d'amicizia con il messaggio '%s'" #: ../src/prompt.c:398 msgid "Friend request queue is full. Discarding request." msgstr "Coda delle richieste d'amicizia piena. Richiesta scartata." #: ../src/prompt.c:403 #, c-format msgid "Type \"%s %d\" or \"%s %d\"" msgstr "Scrivi \"%s %d\" o \"%s %d\"" #: ../src/prompt.c:432 ../src/prompt.c:433 #, c-format msgid "Toxing on Toxic" msgstr "Toxing on Toxic" #: ../src/prompt.c:455 msgid "" "Welcome to Toxic, a free, open source Tox-based instant messenging client." msgstr "Benvenuto in Toxic, un client gratis e open source per la rete Tox." #: ../src/prompt.c:457 #, c-format msgid "Type \"%s\" for assistance. Further help may be found via the man page." msgstr "" "Usa \"%s\" per ricevere assistenza. Ulteriori aiuto può essere ottenuto " "attraverso la pagina di manuale." #: ../src/prompt.c:476 msgid "failed in prompt_onInit" msgstr "errore in \"prompt_onInit\"" #: ../src/prompt.c:514 msgid "failed in new_prompt" msgstr "errore in \"new_prompt\"" #: ../src/toxic.c:112 #, c-format msgid "Caught SIGSEGV: Aborting toxic session.\n" msgstr "Ricevuto segnale SIGSEGV: chiudo sessione.\n" #: ../src/toxic.c:161 #, c-format msgid "Toxic session aborted with error code %d (%s)\n" msgstr "Sessio ciusa con errore %d (%s)\n" #: ../src/toxic.c:171 msgid "" "Could not set your locale, please check your locale settings or disable " "unicode support with the -d flag." msgstr "" "Impossibile impostare la localizzazione, controlla le impostazione o " "disabilita il supporto unicode con l'opzione \"-d\"." #: ../src/toxic.c:231 ../src/toxic.c:236 msgid "Failed in queue_init_message" msgstr "errore in \"queue_init_message\"" #: ../src/toxic.c:328 #, c-format msgid "Failed to bootstrap %s:%d\n" msgstr "Bootstrap fallito %s:%d\n" #: ../src/toxic.c:335 #, c-format msgid "Failed to add TCP relay %s:%d\n" msgstr "Errore aggiungendo relay TCP %s:%d\n" #: ../src/toxic.c:466 #, c-format msgid "Enter a new password (must be at least %d characters) " msgstr "Inserisci una nuova password (deve contenere almeno %d caratteri) " #: ../src/toxic.c:476 #, c-format msgid "Password must be between %d and %d characters long. " msgstr "La password deve essere lunga tra %d e %d caratteri. " #: ../src/toxic.c:481 #, c-format msgid "Enter password again " msgstr "Reinserisci password " #: ../src/toxic.c:489 #, c-format msgid "Passwords don't match. Try again. " msgstr "Le passwords non corrispondono. Riprova. " #: ../src/toxic.c:496 #, c-format msgid "Data file '%s' is encrypted" msgstr "Il file dati '%s' è criptato" #: ../src/toxic.c:533 #, c-format msgid "tox_pass_encrypt() failed with error %d\n" msgstr "\"tox_pass_encrypt()\" fallita con errore %d\n" #: ../src/toxic.c:584 msgid "Forcing IPv4 connection" msgstr "Forzata connessione IPv4" #: ../src/toxic.c:592 #, c-format msgid "Using %s proxy %s : %d" msgstr "Uso %s proxy %s:%d" #: ../src/toxic.c:597 msgid "UDP disabled" msgstr "UDP disabilitato" #: ../src/toxic.c:599 msgid "" "WARNING: Using a proxy without disabling UDP may leak your real IP address." msgstr "" "ATTENZIONE: usare un proxy senza disabilitare UDP potrebbe portare alla " "rivelazione del tuo vero IP." #: ../src/toxic.c:601 msgid "Use the -t option to disable UDP." msgstr "Usa l'optione \"-t\" per disabilitare UDP." #: ../src/toxic.c:620 ../src/toxic.c:627 ../src/toxic.c:635 ../src/toxic.c:712 #: ../src/toxic.c:722 msgid "failed in load_toxic" msgstr "errore in \"load_toxic\"" #: ../src/toxic.c:639 #, c-format msgid "Data file '%s' has been unencrypted" msgstr "Il file di dati '%s' è stato decriptato" #: ../src/toxic.c:641 #, c-format msgid "Warning: passed --unencrypt-data option with unencrypted data file '%s'" msgstr "" "Attenzione: opzione \"--unencrypt-data\" usata con un file di dati non " "criptato (%s)" #: ../src/toxic.c:649 #, c-format msgid "Enter password (\"%s\" to quit) " msgstr "Inserisci password (\"%s\" per uscire) " #: ../src/toxic.c:666 ../src/toxic.c:690 #, c-format msgid "Invalid password. Try again. " msgstr "Password errata. Riprova. " #: ../src/toxic.c:693 msgid "tox_pass_decrypt() failed" msgstr "\"tox_pass_decrypt()\" fallita" #: ../src/toxic.c:737 msgid "Falling back to ipv4" msgstr "Ritorno a IPv4" #: ../src/toxic.c:743 msgid "tox_new returned fatal error" msgstr "\"tox_new\" ha ritornato un errore fatale" #: ../src/toxic.c:746 #, c-format msgid "tox_new returned non-fatal error %d" msgstr "\"tox_new\" ha ritornato un errore non fatale %d" #: ../src/toxic.c:753 msgid "Toxic User" msgstr "Utente Toxic" #: ../src/toxic.c:779 #, c-format msgid "Auto-connect failed with error code %d" msgstr "Connessione automatica fallita con errore %d" #: ../src/toxic.c:860 #, c-format msgid "usage: toxic [OPTION] [FILE ...]\n" msgstr "uso: toxic [OPZIONE] [FILE...]\n" #: ../src/toxic.c:862 #, c-format msgid "Force IPv4 connection\n" msgstr "Forza connessioni IPv4\n" #: ../src/toxic.c:864 #, c-format msgid "Enable stderr for debugging\n" msgstr "Abilita stderr per il debugging\n" #: ../src/toxic.c:866 #, c-format msgid "Use specified config file\n" msgstr "Usa il file di configurazione specificato\n" #: ../src/toxic.c:868 #, c-format msgid "Use default POSIX locale\n" msgstr "Usa localizzazione POSIX di default\n" #: ../src/toxic.c:870 #, c-format msgid "Encrypt an unencrypted data file\n" msgstr "Cripta un file di dati non criptato\n" #: ../src/toxic.c:872 #, c-format msgid "Use specified data file\n" msgstr "Usa il file di dati specificato\n" #: ../src/toxic.c:874 #, c-format msgid "Show this message and exit\n" msgstr "Mostra questo messaggio ed esce\n" #: ../src/toxic.c:876 #, c-format msgid "Use specified DHTnodes file\n" msgstr "Usa il file DHTnodes specificato\n" #: ../src/toxic.c:878 #, c-format msgid "Do not connect to the DHT network\n" msgstr "Non si connette alla rete DHT\n" #: ../src/toxic.c:880 #, c-format msgid "Use SOCKS5 proxy: Requires [IP] [port]\n" msgstr "Usa proxy SOCKS5: richiede [IP] [porta]\n" #: ../src/toxic.c:882 #, c-format msgid "Use HTTP proxy: Requires [IP] [port]\n" msgstr "Usa proxy HTTP: richiede [IP] [porta]\n" #: ../src/toxic.c:884 #, c-format msgid "Use specified DNSservers file\n" msgstr "Usa il file DNSservers specificato\n" #: ../src/toxic.c:886 #, c-format msgid "Force TCP connection (use this with proxies)\n" msgstr "Forza connessioni TCP (usa questa opzione per i proxies)\n" #: ../src/toxic.c:888 #, c-format msgid "Unencrypt an encrypted data file\n" msgstr "Decripta un file di dati criptato\n" #: ../src/toxic.c:932 msgid "stderr enabled" msgstr "stderr abilitato" #: ../src/toxic.c:939 msgid "Config file not found" msgstr "File di configurazione non trovato" #: ../src/toxic.c:945 msgid "Using default POSIX locale" msgstr "Uso localizzazione POSIX di default" #: ../src/toxic.c:958 msgid "failed in parse_args" msgstr "erorre in \"parse_args\"" #: ../src/toxic.c:963 #, c-format msgid "Using '%s' data file" msgstr "Uso il file di dati '%s'" #: ../src/toxic.c:971 msgid "DHTnodes file not found" msgstr "File DHTnodes non trovato" #: ../src/toxic.c:977 msgid "DHT disabled" msgstr "DHT disabilitato" #: ../src/toxic.c:985 ../src/toxic.c:995 msgid "Proxy error" msgstr "Errore proxy" #: ../src/toxic.c:1004 msgid "DNSservers file not found" msgstr "File DNSservers non trovato" #: ../src/toxic.c:1101 #, c-format msgid "Warning: Using \"%s\" and \"%s\" simultaneously has no effect" msgstr "Attenzione: usando \"%s\" e \"%s\" simultaneamente non avrà effetto" #: ../src/toxic.c:1114 msgid "Creating new data file. Would you like to encrypt it? Y/n (q to quit)" msgstr "" "Creazione di un nuovo file di dati. Vuoi criptarlo? Y/n (\"q\" per uscire)" #: ../src/toxic.c:1116 msgid "Encrypt existing data file? Y/n (q to quit)" msgstr "Criptare il file di dati esistente? Y/n (\"q\" per uscire)" #: ../src/toxic.c:1123 ../src/toxic.c:1146 ../src/toxic.c:1149 #: ../src/toxic.c:1153 ../src/toxic.c:1161 msgid "failed in main" msgstr "errore in \"main\"" #: ../src/toxic.c:1130 msgid "X failed to initialize" msgstr "Errore inizializzazione X" #: ../src/toxic.c:1168 msgid "Failed to init audio devices" msgstr "Inizializzazione dispositivi audio fallita" #: ../src/toxic.c:1177 msgid "" "Unable to determine configuration directory. Defaulting to 'data' for data " "file..." msgstr "" "Impossibile determinare la directory delle configurazioni. Uso 'data' come " "file di dati..." #: ../src/toxic.c:1182 msgid "Failed to load user settings" msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni utente" #: ../src/toxic.c:1186 msgid "Failed to init mplex auto-away." msgstr "Errore nell'inizializzazione di mplex auto-away." #: ../src/toxic.c:1209 msgid "WARNING: Failed to save to data file" msgstr "ATTENZIONE: salvataggio file di dati fallito" #: ../src/toxic.h:43 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: ../src/toxic.h:44 msgid "Tox User" msgstr "Utente Toxic" #: ../src/windows.c:368 msgid "failed in set_next_window" msgstr "errore in \"set_next_window\"" #: ../src/windows.c:390 msgid "failed in init_windows" msgstr "errore in \"init_windows\""