1
0
mirror of https://github.com/Tha14/toxic.git synced 2024-11-17 02:23:02 +01:00
toxic/translations/it.po
2015-06-29 03:11:21 -04:00

1608 lines
41 KiB
Plaintext

# Italian translations for Toxic package.
# Copyright (C) 2015 Toxic Team
# This file is distributed under the same license as the Toxic package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Toxic 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: JFreegman@tox.chat\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-28 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/audio_call.c:133
msgid "Failed to init devices"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione del dispositivo"
#: ../src/audio_call.c:195 ../src/audio_call.c:201
msgid "Could not prepare transmission"
msgstr "Impossibile preparare la trasmissione"
#: ../src/audio_call.c:217
msgid "Failed to open input device!"
msgstr "Errore nell'apertura del dispositivo di input!"
#: ../src/audio_call.c:222
msgid "Failed to register input handler!"
msgstr "Errore nel registrare l'input handler!"
#: ../src/audio_call.c:226
msgid "Failed to open output device!"
msgstr "Errore nell'aperture del dispositivo di output!"
#: ../src/audio_call.c:284 ../src/audio_call.c:303
msgid "Error starting transmission!"
msgstr "Errore durante l'avvio della trasmissione!"
#: ../src/audio_call.c:357 ../src/audio_call.c:392 ../src/audio_call.c:423
#: ../src/audio_call.c:454
msgid "Unknown arguments."
msgstr "Argomento sconosciuto."
#: ../src/audio_call.c:362 ../src/audio_call.c:397 ../src/audio_call.c:428
#: ../src/audio_call.c:459
msgid "Audio not supported!"
msgstr "Audio non supportato!"
#: ../src/audio_call.c:367
msgid "Friend is offline."
msgstr "Contatto offline."
#: ../src/audio_call.c:374
msgid "Already in a call!"
msgstr "Hai già una chiamata in corso!"
#: ../src/audio_call.c:375 ../src/audio_call.c:406 ../src/audio_call.c:437
#: ../src/audio_call.c:479
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: ../src/audio_call.c:380
#, c-format
msgid "Calling... idx: %d"
msgstr "Chiamata... idx: %d"
#: ../src/audio_call.c:404
msgid "Cannot answer in invalid state!"
msgstr "Impossibile rispondere: stato non valido!"
#: ../src/audio_call.c:405 ../src/audio_call.c:436
msgid "No incoming call!"
msgstr "Nessuna chiamata in arrivo!"
#: ../src/audio_call.c:432
msgid "Why not?"
msgstr "Perché no?"
#: ../src/audio_call.c:435
msgid "Cannot reject in invalid state!"
msgstr "Impossibile rifiutare: stato non valido!"
#: ../src/audio_call.c:467
msgid "Only those who appreciate small things know the beauty that is life"
msgstr "Solo chi apprezza le piccole cose saprà vivere felice"
#: ../src/audio_call.c:471 ../src/chat.c:653
msgid "Call canceled!"
msgstr "Chiamata annullata!"
#: ../src/audio_call.c:477
msgid "Cannot hangup in invalid state!"
msgstr "Impossibile riagganciare: stato non valido!"
#: ../src/audio_call.c:478
msgid "No call!"
msgstr "Nessuna chiamata!"
#: ../src/audio_call.c:494 ../src/audio_call.c:526 ../src/audio_call.c:570
#: ../src/audio_call.c:643
msgid "Type must be specified!"
msgstr "Devi specificare il tipo!"
#: ../src/audio_call.c:495
msgid "Only one argument allowed!"
msgstr "Solo un argomento permesso!"
#: ../src/audio_call.c:509 ../src/audio_call.c:542 ../src/audio_call.c:586
#: ../src/audio_call.c:658
#, c-format
msgid "Invalid type: %s"
msgstr "Tipo non valido: %s"
#: ../src/audio_call.c:527 ../src/audio_call.c:571
msgid "Must have id!"
msgstr "Deve avere un ID!"
#: ../src/audio_call.c:528 ../src/audio_call.c:572 ../src/audio_call.c:644
#: ../src/audio_call.c:690
msgid "Only two arguments allowed!"
msgstr "Solo due argomenti permessi!"
#: ../src/audio_call.c:551 ../src/audio_call.c:595 ../src/audio_call.c:699
msgid "Invalid input"
msgstr "Input non valido"
#: ../src/audio_call.c:556 ../src/audio_call.c:600
msgid "Invalid selection!"
msgstr "Selezione non valida!"
#: ../src/audio_call.c:689
msgid "Must have value!"
msgstr "Deve avere un valore!"
#: ../src/audio_call.c:728
msgid "Not interested anymore"
msgstr "Non importante"
#: ../src/audio_call.c:731
msgid "Not interested"
msgstr "Non importante"
#: ../src/autocomplete.c:126
msgid "failed in complete_line"
msgstr "errore in \"complete_line\""
#: ../src/avatars.c:68
#, c-format
msgid "tox_file_send failed for friendnumber %d (error %d)\n"
msgstr "\"tox_file_send\" fallita per \"friendnumber\" %d (errore %d)\n"
#: ../src/avatars.c:212
#, c-format
msgid "tox_file_send_chunk failed in avatar callback (error %d)\n"
msgstr "\"tox_file_send_chunk\" fallita per \"avatar callback\" (errore %d)\n"
#: ../src/chat.c:56
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: ../src/chat.c:57
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../src/chat.c:223 ../src/prompt.c:360
msgid "has come online"
msgstr "si è connesso"
#: ../src/chat.c:234 ../src/prompt.c:372
msgid "has gone offline"
msgstr "si è disconnesso"
#: ../src/chat.c:319
#, c-format
msgid "File '%s' successfully sent."
msgstr "File '%s' inviato con successo."
#: ../src/chat.c:326
#, c-format
msgid "File transfer for '%s' failed: Null file pointer."
msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: null file pointer."
#: ../src/chat.c:333
#, c-format
msgid "File transfer for '%s' failed: Seek fail."
msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: seek fail."
#: ../src/chat.c:345
#, c-format
msgid "File transfer for '%s' failed: Read fail."
msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: read fail."
#: ../src/chat.c:354
#, c-format
msgid "tox_file_send_chunk failed in chat callback (error %d)\n"
msgstr "\"tox_file_send_chunk\" fallita per \"chat callback\" (errore %d)\n"
#: ../src/chat.c:377
#, c-format
msgid "File '%s' successfully received."
msgstr "File '%s' ricevuto con successo."
#: ../src/chat.c:384
#, c-format
msgid "File transfer for '%s' failed: Invalid file pointer."
msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: invalid file pointer."
#: ../src/chat.c:390
#, c-format
msgid "File transfer for '%s' failed: Write fail."
msgstr "Trasferimento file per '%s' fallito: write fail."
#: ../src/chat.c:416
#, c-format
msgid "File transfer [%d] for '%s' accepted."
msgstr "Trasferimento file [%d] per '%s' accettato."
#: ../src/chat.c:434
#, c-format
msgid "File transfer for '%s' was aborted."
msgstr "Trasferimento file per '%s' annullato."
#: ../src/chat.c:450 ../src/chat_commands.c:309
msgid "File transfer failed: Too many concurrent file transfers."
msgstr "Trasferimento file fallito: troppi trasferimenti files contemporanei."
#: ../src/chat.c:456
#, c-format
msgid "File transfer request for '%s' (%s)"
msgstr "Richiesta traferimento file per '%s' (%s)"
#: ../src/chat.c:471
msgid "File transfer faield: File path too long."
msgstr "Trasferimento file fallito: percorso troppo lungo."
#: ../src/chat.c:497
msgid "File transfer failed: invalid file path."
msgstr "Traferimento file fallito: percorso non valido."
#: ../src/chat.c:502
#, c-format
msgid "Type '%s %d' to accept the file transfer."
msgstr "Usa '%s %d' per accettare il trasferimento file."
#: ../src/chat.c:515 ../src/chat.c:518
#, c-format
msgid "Incoming file: %s"
msgstr "Ricezione file: %s"
#: ../src/chat.c:533
msgid "Failed in chat_onGroupInvite"
msgstr "errore in \"chat_onGroupInvite\""
#: ../src/chat.c:547 ../src/chat.c:549
msgid "invites you to join group chat"
msgstr "ti ha invitato a una chat di gruppo"
#: ../src/chat.c:551
#, c-format
msgid "%s has invited you to a group chat."
msgstr "%s ti ha invitato a una chat di gruppo."
#: ../src/chat.c:552
#, c-format
msgid "Type \"%s\" to join the chat."
msgstr "Usa \"%s\" per unirti alla chat."
#: ../src/chat.c:566
#, c-format
msgid "Incoming audio call! Type: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "Chiamata in arrivo! Scrivi: \"%s\" o \"%s\""
#: ../src/chat.c:573 ../src/chat.c:575
msgid "Incoming audio call!"
msgstr "Chiamata in arrivo!"
#: ../src/chat.c:583
#, c-format
msgid "Ringing...type \"%s\" to cancel it."
msgstr "Sta squillando... Usa \"%s\" per annullare."
#: ../src/chat.c:598 ../src/chat.c:639
#, c-format
msgid "Call started! Type: \"%s\" to end it."
msgstr "Chiamata iniziata! Usa \"%s\" per terminare la chiamata."
#: ../src/chat.c:612 ../src/chat.c:680
msgid "Call ended!"
msgstr "Chiamata terminata!"
#: ../src/chat.c:625
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: ../src/chat.c:666
msgid "Rejected!"
msgstr "Rifiutata!"
#: ../src/chat.c:693
msgid "No answer!"
msgstr "Nessuna risposta!"
#: ../src/chat.c:707
msgid "Peer disconnected; call ended!"
msgstr "Contatto disconnesso. Chiamata terminata!"
#: ../src/chat.c:769
msgid " Call Active\n"
msgstr " Chiamata Attiva\n"
#: ../src/chat.c:773
msgid " Duration: "
msgstr " Durata: "
#: ../src/chat.c:778
msgid " In muted: "
msgstr ""
#: ../src/chat.c:783
msgid " Out muted: "
msgstr ""
#: ../src/chat.c:788
msgid " VAD level: "
msgstr " Livello VAD: "
#: ../src/chat.c:1080
msgid "failed in chat_onInit"
msgstr "errore in \"chat_onInit\""
#: ../src/chat.c:1152
msgid "failed in new_chat"
msgstr "errore in \"new_chat\""
#: ../src/chat_commands.c:48
#, c-format
msgid "Requires type %s and the file ID."
msgstr "Richiede tipo %s e il file ID."
#: ../src/chat_commands.c:57 ../src/chat_commands.c:74
#: ../src/chat_commands.c:79
msgid "Invalid file ID."
msgstr "File ID non valido."
#: ../src/chat_commands.c:69
#, c-format
msgid "Type must be '%s' or '%s'."
msgstr "Il tipo deve essere '%s' o '%s'."
#: ../src/chat_commands.c:83
#, c-format
msgid "File transfer for '%s' aborted."
msgstr "Trasferimento file per '%s' annullato."
#: ../src/chat_commands.c:90
msgid "Group number required."
msgstr "Numero della chat di gruppo richiesto."
#: ../src/chat_commands.c:97
msgid "Invalid group number."
msgstr "Numero della chat di gruppo non valido."
#: ../src/chat_commands.c:102
msgid "Failed to invite contact to group."
msgstr "Errore nell'invitare il contatto alla chat di gruppo."
#: ../src/chat_commands.c:106
#, c-format
msgid "Invited contact to Group %d."
msgstr "Contatto invitato alla chat di gruppo %d."
#: ../src/chat_commands.c:112 ../src/global_commands.c:324
msgid " * Warning: Too many windows are open."
msgstr " * Attenzione: troppe finestre aperte."
#: ../src/chat_commands.c:121
msgid "No pending group chat invite."
msgstr "Nessun invito in sospeso."
#: ../src/chat_commands.c:136 ../src/global_commands.c:354
msgid "Group chat instance failed to initialize."
msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'istanza della chat di gruppo."
#: ../src/chat_commands.c:141 ../src/global_commands.c:359
msgid "Group chat window failed to initialize."
msgstr "Errore nell'inizializzazione della finestra della chat di gruppo."
#: ../src/chat_commands.c:151
msgid "File ID required."
msgstr "Richiesto file ID"
#: ../src/chat_commands.c:158 ../src/chat_commands.c:165
#: ../src/chat_commands.c:170
msgid "No pending file transfers with that ID."
msgstr "Nessun trasferimento file in sospeso con questo ID."
#: ../src/chat_commands.c:175
msgid "File transfer failed: Invalid file path."
msgstr "Trasferimento file fallito: percorso non valido."
#: ../src/chat_commands.c:186
#, c-format
msgid "Saving file [%d] as: '%s'"
msgstr "Salvataggio file [%d] come: '%s'"
#: ../src/chat_commands.c:201
msgid "File transfer failed: Friend not found."
msgstr "Trasferimento file fallito: contatto non trovato."
#: ../src/chat_commands.c:205
msgid "File transfer failed: Friend is not online."
msgstr "Trasferimento file fallito: contatto offline."
#: ../src/chat_commands.c:209
msgid "File transfer failed: Invalid filenumber."
msgstr "Trasferimento file fallito: invalid filenumber."
#: ../src/chat_commands.c:213
msgid "File transfer failed: Connection error."
msgstr "Trasferimento file fallito: errore di connessione."
#: ../src/chat_commands.c:217
#, c-format
msgid "File transfer failed (error %d)\n"
msgstr "Trasferimento file fallito (errore %d)\n"
#: ../src/chat_commands.c:227
msgid "File path required."
msgstr "Percorso del file richiesto."
#: ../src/chat_commands.c:232
msgid "File path must be enclosed in quotes."
msgstr "Il percorso del file deve essere tra virgolette."
#: ../src/chat_commands.c:243
msgid "File path exceeds character limit."
msgstr "La lunghezza del percorso del file eccede il limite consentito."
#: ../src/chat_commands.c:250
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: ../src/chat_commands.c:257
msgid "Invalid file."
msgstr "File non valido."
#: ../src/chat_commands.c:290
#, c-format
msgid "Sending file [%d]: '%s' (%s)"
msgstr "Invio file [%d]: '%s' (%s)"
#: ../src/chat_commands.c:297
msgid "File transfer failed: Invalid friend."
msgstr "Trasferimento file fallito: contatto non valido."
#: ../src/chat_commands.c:301
msgid "File transfer failed: Friend is offline."
msgstr "Trasferimento file fallito: contatto offline."
#: ../src/chat_commands.c:305
msgid "File transfer failed: Filename is too long."
msgstr "Trasferimento file fallito: nome del file troppo lungo."
#: ../src/chat_commands.c:313
msgid "File transfer failed."
msgstr "Trasferimento file fallito."
#: ../src/configdir.c:125 ../src/toxic.c:1039 ../src/toxic.c:1045
msgid "failed in load_data_structures"
msgstr "errore in \"load_data_structures\""
#: ../src/dns.c:155
#, c-format
msgid "User lookup failed: %s"
msgstr "Ricerca dell'utente fallita: %s"
#: ../src/dns.c:181
msgid "dn_expand failed."
msgstr "errore \"dn_expand\"."
#: ../src/dns.c:186 ../src/dns.c:209
msgid "DNS reply was too short."
msgstr "La risposta DNS è troppo corta."
#: ../src/dns.c:192
msgid "Broken DNS reply."
msgstr "Risposta DNS errata."
#: ../src/dns.c:204
msgid "Second dn_expand failed."
msgstr "Secondo \"dn_expand\" fallito."
#: ../src/dns.c:217
msgid "RR overflow."
msgstr "Overflow RR."
#: ../src/dns.c:222
msgid "DNS response failed."
msgstr "Errore risposta DNS."
#: ../src/dns.c:227
msgid "No record found."
msgstr "Nessun record trovato."
#: ../src/dns.c:230
msgid "Invalid DNS response."
msgstr "Risposta DNS non valida."
#: ../src/dns.c:307
msgid "Must be a Tox ID or an address in the form username@domain"
msgstr "Deve essere un Tox ID o un indirizzo nella forma \"username@doman\""
#: ../src/dns.c:317
msgid "Domain not found."
msgstr "Dominio non trovato."
#: ../src/dns.c:324
msgid "Core failed to create DNS object."
msgstr "Il core ha fallito nella creazione dell'oggetto DNS."
#: ../src/dns.c:335
msgid "Core failed to generate DNS3 string."
msgstr "Il core ha fallito nella generazione di una stringa DNS3."
#: ../src/dns.c:349
msgid "DNS query failed."
msgstr "Errore richiesta DNS."
#: ../src/dns.c:364
msgid "Bad DNS3 TXT response."
msgstr "Risposta DNS3 TXT errata."
#: ../src/dns.c:372
msgid "Core failed to decrypt DNS response."
msgstr "Il core ha fallito nel decriptare la risposta DNS."
#: ../src/dns.c:388
msgid "DNS lookups are disabled."
msgstr "Ricerca DNS disabilitata."
#: ../src/dns.c:393
msgid "Please wait for previous user lookup to finish."
msgstr "Aspetta che la precedente ricerca sia finita."
#: ../src/dns.c:403
#, c-format
msgid ""
"DNS server list failed to load with error code %d. Falling back to hard-"
"coded list."
msgstr ""
"Errore nel caricamento della lista dei server DNS (%d). Verrà usata la lista "
"hardcoded."
#: ../src/dns.c:416
msgid "Error: DNS thread attr failed to init"
msgstr "Errore: inizializzazione attributi del thread DNS fallita"
#: ../src/dns.c:422
msgid "Error: DNS thread attr failed to set"
msgstr "Errore: configurazione thread DNS fallita"
#: ../src/dns.c:429
msgid "Error: DNS thread failed to init"
msgstr "Errore: inizializzazione thread DNS fallita"
#: ../src/execute.c:107
msgid "failed in parse_command"
msgstr "errore in \"parse_command\""
#: ../src/execute.c:121
msgid "Invalid argument. Did you forget a closing \"?"
msgstr "Argomento non valido. Hai dimenticato un \"?"
#: ../src/execute.c:192
msgid "Invalid command."
msgstr "Comando non valido."
#: ../src/friendlist.c:93
msgid "failed in realloc_friends"
msgstr "errore in \"realloc_friends\""
#: ../src/friendlist.c:113
msgid "failed in realloc_blocklist"
msgstr "errore in \"realloc_blocklist\""
#: ../src/friendlist.c:141
msgid "Failed in save_blocklist"
msgstr "errore in \"save_blocklist\""
#: ../src/friendlist.c:208
msgid "Failed in load_blocklist"
msgstr "errore in \"load_blocklist\""
#: ../src/friendlist.c:331 ../src/friendlist.c:766 ../src/friendlist.c:1076
msgid "* Warning: Too many windows are open."
msgstr "* Attenzione: troppe finestre aperte."
#: ../src/friendlist.c:346
#, c-format
msgid "avatar_send failed for friend %d\n"
msgstr "\"avatar_send\" fallita per il contatto %d\n"
#: ../src/friendlist.c:421
#, c-format
msgid "tox_friend_get_public_key failed (error %d)\n"
msgstr "\"tox_friend_get_public_key\" fallita (errore %d)\n"
#: ../src/friendlist.c:500
#, c-format
msgid "* File transfer from %s failed: too many windows are open."
msgstr "Trasferimento file da %s fallito: troppe finestre aperte."
#: ../src/friendlist.c:523
#, c-format
msgid "* Group chat invite from %s failed: too many windows are open."
msgstr "* Invito alla chat di gruppo da %s fallito: troppe finestre aperte."
#: ../src/friendlist.c:546
#, c-format
msgid "tox_friend_delete failed with error %d\n"
msgstr "\"tox_friend_delete\" fallita (errore %d)\n"
#: ../src/friendlist.c:626
msgid "Delete contact "
msgstr "Elimina contatto "
#: ../src/friendlist.c:707
#, c-format
msgid "Failed to unblock friend (error %d)\n"
msgstr "Errore nello sbloccare il contatto (errore %d)\n"
#: ../src/friendlist.c:803
msgid " Blocked: "
msgstr " Bloccato: "
#: ../src/friendlist.c:855 ../src/friendlist.c:1035
msgid "Key: "
msgstr "Tox ID: "
#: ../src/friendlist.c:881
msgid " Press the"
msgstr " Premi "
#: ../src/friendlist.c:885
msgid ""
"key for help\n"
"\n"
msgstr ""
"per l'auito\n"
"\n"
#: ../src/friendlist.c:897
msgid " Online: "
msgstr " Online: "
#: ../src/friendlist.c:1011
#, c-format
msgid " Last seen: Today %s\n"
msgstr " Ultimo login: Oggi %s\n"
#: ../src/friendlist.c:1015
#, c-format
msgid " Last seen: Yesterday %s\n"
msgstr " Ultimo login: Ieri %s\n"
#: ../src/friendlist.c:1019
#, c-format
msgid " Last seen: %d days ago\n"
msgstr " Ultimo login: %d giorni fa\n"
#: ../src/friendlist.c:1023
msgid " Last seen: Never\n"
msgstr " Ultimo login: Mai\n"
#: ../src/friendlist.c:1074
#, c-format
msgid "Audio action from: %s!"
msgstr "Azione audio da: %s!"
#: ../src/friendlist.c:1126
msgid "failed in new_friendlist"
msgstr "errore in \"new_friendlist\""
#: ../src/friendlist.c:1129
msgid "contacts"
msgstr "contatti"
#: ../src/global_commands.c:55 ../src/global_commands.c:292
msgid "Request ID required."
msgstr "Tox ID richiesto."
#: ../src/global_commands.c:62 ../src/global_commands.c:67
#: ../src/global_commands.c:299 ../src/global_commands.c:304
msgid "No pending friend request with that ID."
msgstr "Nessuna richiesta d'amicizia in sospeso per questo Tox ID."
#: ../src/global_commands.c:75
#, c-format
msgid "Failed to add friend (error %d)\n"
msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto (errore %d)\n"
#: ../src/global_commands.c:78
msgid "Friend request accepted."
msgstr "Richiesta d'amicizia accettata."
#: ../src/global_commands.c:105
msgid "Message is too long."
msgstr "Il messaggio è troppo lungo."
#: ../src/global_commands.c:109
msgid "Please add a message to your request."
msgstr "Per favore aggiungi un messaggio alla tua richiesta."
#: ../src/global_commands.c:113
msgid "That appears to be your own ID."
msgstr "Questo sembra essere il tuo Tox ID."
#: ../src/global_commands.c:117
msgid "Friend request has already been sent."
msgstr "Richiesta d'amicizia già inviata."
#: ../src/global_commands.c:121
msgid "Bad checksum in address."
msgstr "Checksum non corretto nel Tox ID."
#: ../src/global_commands.c:125
msgid "Nospam was different."
msgstr "Valore nospam diverso."
#: ../src/global_commands.c:129
msgid "Core memory allocation failed."
msgstr "il core ha fallito nell'allocazione di memoria."
#: ../src/global_commands.c:133
msgid "Friend request sent."
msgstr "Richiesta d'amicizia inviata."
#: ../src/global_commands.c:140
msgid "Failed to add friend: Unknown error."
msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto: errore sconosciuto."
#: ../src/global_commands.c:150
msgid "Tox ID or address required."
msgstr "Tox ID o indirizzo richiesto."
#: ../src/global_commands.c:159
msgid "Message must be enclosed in quotes."
msgstr "Il messaggio deve essere tra virgolette."
#: ../src/global_commands.c:175
#, c-format
msgid "Hello, my name is %s. Care to Tox?"
msgstr "Ciao, sono %s. Per favore aggiungimi alla tua lista contatti."
#: ../src/global_commands.c:193
msgid "Invalid Tox ID."
msgstr "Tox ID non valido."
#: ../src/global_commands.c:210
msgid "Avatar is not set."
msgstr "Avatar non impostato."
#: ../src/global_commands.c:215
msgid "Path must be enclosed in quotes."
msgstr "Il percorso deve essere tra virgolette."
#: ../src/global_commands.c:225
msgid "Invalid path."
msgstr "Percorso non valido."
#: ../src/global_commands.c:235
#, c-format
msgid ""
"Failed to set avatar. Avatars must be in PNG format and may not exceed %d "
"bytes."
msgstr ""
"Errore nell'impostare l'avatar. L'avatar deve essere in formato PNG e non "
"eccedere %d bytes."
#: ../src/global_commands.c:240
#, c-format
msgid "Avatar set to '%s'"
msgstr "Avatar impostato (%s)"
#: ../src/global_commands.c:252
msgid "Require: <ip> <port> <key>"
msgstr "Richiede: <IP> <porta> <key>"
#: ../src/global_commands.c:261
msgid "Invalid port."
msgstr "Porta non valida."
#: ../src/global_commands.c:274
msgid "Bootstrap failed: Invalid IP."
msgstr "Bootstrap fallito: IP non valido."
#: ../src/global_commands.c:278
msgid "Bootstrap failed: Invalid port."
msgstr "Bootstrap fallito: porta non valida."
#: ../src/global_commands.c:282
msgid "Bootstrap failed."
msgstr "Bootstrap fallito."
#: ../src/global_commands.c:329
#, c-format
msgid "Please specify group type: %s"
msgstr "Specifica il tipo di chat di gruppo: %s"
#: ../src/global_commands.c:340
#, c-format
msgid "Valid group types are: %s"
msgstr "I tipi di chat di gruppo permessi sono: %s"
#: ../src/global_commands.c:364
#, c-format
msgid "Group chat [%d] created."
msgstr "Chat di gruppo [%d] creata."
#: ../src/global_commands.c:374
msgid "Logging for this window is ON. Type \"/log off\" to disable."
msgstr ""
"La cronologia chat per questa finestra è ON. Usa \"/log off\" per "
"disabilitarla."
#: ../src/global_commands.c:376
msgid "Logging for this window is OFF. Type \"/log on\" to enable."
msgstr ""
"La cronologia chat per questa finestra è OFF. Usa \"/log on\" per abilitarla."
#: ../src/global_commands.c:397
msgid "Logging enabled"
msgstr "Cronologia chat abilitata"
#: ../src/global_commands.c:406
msgid "Logging disabled"
msgstr "Cronologia chat disabilitata"
#: ../src/global_commands.c:411
#, c-format
msgid "Invalid option. Use \"%s\" to toggle logging."
msgstr "Opzione non valida. Usa \"%s\" per impostare la cronologia chat."
#: ../src/global_commands.c:435 ../src/global_commands.c:468
msgid "Input required."
msgstr "Input richiesto."
#: ../src/global_commands.c:452
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome non valido."
#: ../src/global_commands.c:473 ../src/global_commands.c:561
msgid "Note must be enclosed in quotes."
msgstr "Il messaggio di stato deve essere tra virgolette."
#: ../src/global_commands.c:499
msgid "No pending friend requests."
msgstr "Nessuna richiesta d'amicizia in sospeso."
#: ../src/global_commands.c:536
#, c-format
msgid "Require a status. Statuses are: %s."
msgstr "Richiede uno stato. Gli stati sono: %s."
#: ../src/global_commands.c:551
#, c-format
msgid "Invalid status. Valid statuses are: %s."
msgstr "Stato non valido. Gli stati disponibilit sono: %s."
#: ../src/group_commands.c:46
#, c-format
msgid "Title is set to: %s"
msgstr "Titolo impostato a: \"%s\""
#: ../src/group_commands.c:48
msgid "Title is not set"
msgstr "Titolo non impostato"
#: ../src/group_commands.c:55
msgid "Title must be enclosed in quotes."
msgstr "Il titolo deve essere tra virgolette."
#: ../src/group_commands.c:65
msgid "Failed to set title."
msgstr "Errore nell'impostare il titolo."
#: ../src/group_commands.c:80 ../src/groupchat.c:337
#, c-format
msgid " set the group title to: %s"
msgstr " ha impostato il titolo a: \"%s\""
#: ../src/group_commands.c:83 ../src/groupchat.c:340
#, c-format
msgid "set title to %s"
msgstr "ha impostato il titolo a \"%s\""
#: ../src/groupchat.c:143
msgid "failed in init_groupchat_win"
msgstr "errore in \"init_groupchat_win\""
#: ../src/groupchat.c:151
#, c-format
msgid "Group Audio failed to init\n"
msgstr "Inizializzazione fallita delle chat di gruppo audio\n"
#: ../src/groupchat.c:362
msgid "failed in copy_peernames"
msgstr "errore in \"copy_peernames\""
#: ../src/groupchat.c:419
msgid "has joined the room"
msgstr "è entrato nella chat"
#: ../src/groupchat.c:517
msgid "has left the room"
msgstr "ha lasciato la chat"
#: ../src/groupchat.c:534
msgid " is now known as "
msgstr " è ora conosciuto come "
#: ../src/groupchat.c:538
#, c-format
msgid "is now known as %s"
msgstr "è ora conosciuto come %s"
#: ../src/groupchat.c:549
msgid "Invalid syntax.\n"
msgstr "Sintassi non valida.\n"
#: ../src/groupchat.c:554
msgid " * Failed to send action."
msgstr " * Errore nell'inviare l'azione."
#: ../src/groupchat.c:641
msgid " * Failed to send message."
msgstr " * Errore nell'inviare il messaggio."
#: ../src/groupchat.c:678
#, c-format
msgid "Peers: %d\n"
msgstr "Utenti: %d\n"
#: ../src/groupchat.c:728
msgid "failed in groupchat_onInit"
msgstr "errore in \"groupchat_onInit\""
#: ../src/groupchat.c:813
#, c-format
msgid "source: %d, queued: %d, processed: %d\n"
msgstr "sorgente: %d, coda: %d, processati: %d\n"
#: ../src/groupchat.c:852
#, c-format
msgid "dvhandle is null)\n"
msgstr "\"dvhandle\" è null)\n"
#: ../src/groupchat.c:855
#, c-format
msgid "ctx is null\n"
msgstr "\"ctx\" è null\n"
#: ../src/groupchat.c:858
#, c-format
msgid "write: %d\n"
msgstr "scritto: %d\n"
#: ../src/groupchat.c:882
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Chat di gruppo %d"
#: ../src/groupchat.c:888
msgid "failed in new_group_chat"
msgstr "errore in \"new_group_chat\""
#: ../src/help.c:148
msgid "Global Commands:\n"
msgstr "Comandi Globali:\n"
#: ../src/help.c:152
msgid "Add contact with optional message\n"
msgstr "Aggiungi contatto con un messaggio opzionale\n"
#: ../src/help.c:154
msgid "Accept friend request\n"
msgstr "Accetta richiesta d'amicizia\n"
#: ../src/help.c:156
msgid "Set an avatar (leave path empty to unset)\n"
msgstr "Imposta un avatar (lascia vuoto per resettare)\n"
#: ../src/help.c:158
msgid "Decline friend request\n"
msgstr "Rifiuta richiesta d'amicizia\n"
#: ../src/help.c:160
msgid "List pending friend requests\n"
msgstr "Mostra le richieste d'amicizia in sospeso\n"
#: ../src/help.c:162
msgid "Manually connect to a DHT node\n"
msgstr "Connettiti manualmente ad un nodo DHT\n"
#: ../src/help.c:164
msgid "Set status with optional note\n"
msgstr "Imposta lo stato con un messaggio opzionale\n"
#: ../src/help.c:166
msgid "Set a personal note\n"
msgstr "Imposta il messaggio di stato\n"
#: ../src/help.c:168
msgid "Set your nickname\n"
msgstr "Imposta il nickname\n"
#: ../src/help.c:170
msgid "Enable/disable logging\n"
msgstr "Abilita/disabilita cronologia chat\n"
#: ../src/help.c:172
msgid "Create a group chat where type: text | audio\n"
msgstr "Crea una caht di gruppo di tipo: text|audio\n"
#: ../src/help.c:174
msgid "Print your Tox ID\n"
msgstr "Mostra il tuo Tox ID\n"
#: ../src/help.c:176
msgid "Clear window history\n"
msgstr "Pulisce la cronologia della finestra\n"
#: ../src/help.c:178
msgid "Close the current chat window\n"
msgstr "Chiude la fiestra di chat corrente\n"
#: ../src/help.c:180
msgid "Exit Toxic\n"
msgstr "Esce da Toxic\n"
#: ../src/help.c:184 ../src/help.c:224
msgid ""
"\n"
" Audio:\n"
msgstr ""
"\n"
" Audio:\n"
#: ../src/help.c:188
msgid "List devices where type:"
msgstr "Mostra i dispositivi di tipo:"
#: ../src/help.c:191
msgid "Set active device\n"
msgstr "Imposta il device attivo\n"
#: ../src/help.c:207
msgid "Chat Commands:\n"
msgstr "Comandi Chat:\n"
#: ../src/help.c:211
msgid "Invite contact to a group chat\n"
msgstr "Invita un contatto ad una chat di gruppo\n"
#: ../src/help.c:213
msgid "Join a pending group chat\n"
msgstr "Unisciti ad una chat di gruppo a cui sei stato invitato\n"
#: ../src/help.c:215
msgid "Send a file\n"
msgstr "Invia un file\n"
#: ../src/help.c:217
msgid "Receive a file\n"
msgstr "Accetta la ricezione di un file\n"
#: ../src/help.c:219
msgid "Cancel file transfer where type:"
msgstr "Annulla trasferimento file di tipo:"
#: ../src/help.c:228
msgid "Audio call\n"
msgstr "Chiamata audio\n"
#: ../src/help.c:230
msgid "Answer incoming call\n"
msgstr "Rispondi ad una chiamata\n"
#: ../src/help.c:232
msgid "Reject incoming call\n"
msgstr "Rifiuta una chiamata\n"
#: ../src/help.c:234
msgid "Hangup active call\n"
msgstr "Termina una chiamata attiva\n"
#: ../src/help.c:236
msgid "Change active device\n"
msgstr "Cambia il dispositivo attivo\n"
#: ../src/help.c:238
msgid "Mute active device if in call\n"
msgstr "Disabilita il dispositivo attivo mentre sei in una chiamata\n"
#: ../src/help.c:240
msgid "VAD sensitivity threshold\n"
msgstr "Sensibilità VAD\n"
#: ../src/help.c:256
msgid "Key bindings:\n"
msgstr "Mappatura tasti:\n"
#: ../src/help.c:260
msgid "Navigate through the tabs\n"
msgstr "Naviga tra le schede\n"
#: ../src/help.c:262
msgid "Scroll window history one line\n"
msgstr "Scorri la cronologia della finestra di una riga\n"
#: ../src/help.c:264
msgid "Scroll window history half a page\n"
msgstr "Scorri la cronologia della finestra di metà pagina\n"
#: ../src/help.c:266
msgid "Move to the bottom of window history\n"
msgstr "Vai in fondo alla finestra\n"
#: ../src/help.c:268
msgid "Scroll peer list in groupchats\n"
msgstr "Scorre la lista utenti nelle chat di gruppo\n"
#: ../src/help.c:270
msgid ""
"Toggle the groupchat peerlist\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra/nasconde la lista degli utenti nelle chat di gruppo\n"
"\n"
#: ../src/help.c:271
msgid ""
" (Note: Custom keybindings override these defaults.)\n"
"\n"
msgstr ""
" (Nota: mappature personalizzate sovrascrivono i defaults.)\n"
"\n"
#: ../src/help.c:286
msgid "Group commands:\n"
msgstr "Comandi chat di gruppo:\n"
#: ../src/help.c:290
msgid ""
"Set group title (show current title if no msg)\n"
"\n"
msgstr ""
"Imposta il titolo (mostra il titolo corrente se non è specificato niente)\n"
"\n"
#: ../src/help.c:305
msgid "Friendlist controls:\n"
msgstr "Controllo lista contatti:\n"
#: ../src/help.c:308
msgid " Up and Down arrows : Scroll through list\n"
msgstr " Frecce Su e Giù : Scorri la lista\n"
#: ../src/help.c:309
msgid ""
" Right and Left arrows : Switch between friendlist and blocked "
"list\n"
msgstr ""
" Frecce Destra e Sinistra : Cambia tra lista contatti e lista "
"bloccati\n"
#: ../src/help.c:310
msgid ""
" Enter : Open a chat window with selected contact\n"
msgstr ""
" Invio : Apre una finestra di chat con il contatto "
"selezionato\n"
#: ../src/help.c:311
msgid " Delete : Permanently delete a contact\n"
msgstr ""
" Canc : Elimina un contatto definitivamente\n"
#: ../src/help.c:313
msgid "Block or unblock a contact\n"
msgstr "Blocca o sblocca un contatto\n"
#: ../src/line_info.c:50
msgid "failed in line_info_init"
msgstr "errore in \"line_info_init\""
#: ../src/line_info.c:150
msgid "failed in line_info_add"
msgstr "errore in \"line_info_add\""
#: ../src/log.c:189
msgid "failed in load_chat_history"
msgstr "errore in \"load_chat_history\""
#: ../src/log.c:193 ../src/log.c:199
msgid " * Failed to read log file"
msgstr " * Errore nel leggere il file della cronologia chat"
#: ../src/message_queue.c:56
msgid "failed in cqueue_message"
msgstr "errore in \"cqueue_message\""
#: ../src/misc_tools.c:240 ../src/misc_tools.c:248
msgid "failed in get_file_name"
msgstr "errore in \"get_file_name\""
#: ../src/prompt.c:139
#, c-format
msgid "Failed to set note (error %d)\n"
msgstr "Errore nell'impostare il messaggio di stato (errore %d)\n"
#: ../src/prompt.c:271
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#: ../src/prompt.c:275
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/prompt.c:279
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../src/prompt.c:283
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: ../src/prompt.c:296
msgid " [Offline]"
msgstr " [Offline]"
#: ../src/prompt.c:366 ../src/prompt.c:369
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s si è connesso"
#: ../src/prompt.c:378 ../src/prompt.c:381
#, c-format
msgid "%s has gone offline"
msgstr "%s si è disconnesso"
#: ../src/prompt.c:392 ../src/prompt.c:393
#, c-format
msgid "Friend request with the message '%s'"
msgstr "Richiesta d'amicizia con il messaggio '%s'"
#: ../src/prompt.c:398
msgid "Friend request queue is full. Discarding request."
msgstr "Coda delle richieste d'amicizia piena. Richiesta scartata."
#: ../src/prompt.c:403
#, c-format
msgid "Type \"%s %d\" or \"%s %d\""
msgstr "Scrivi \"%s %d\" o \"%s %d\""
#: ../src/prompt.c:432 ../src/prompt.c:433
#, c-format
msgid "Toxing on Toxic"
msgstr "Toxing on Toxic"
#: ../src/prompt.c:455
msgid ""
"Welcome to Toxic, a free, open source Tox-based instant messenging client."
msgstr "Benvenuto in Toxic, un client gratis e open source per la rete Tox."
#: ../src/prompt.c:457
#, c-format
msgid "Type \"%s\" for assistance. Further help may be found via the man page."
msgstr ""
"Usa \"%s\" per ricevere assistenza. Ulteriori aiuto può essere ottenuto "
"attraverso la pagina di manuale."
#: ../src/prompt.c:476
msgid "failed in prompt_onInit"
msgstr "errore in \"prompt_onInit\""
#: ../src/prompt.c:514
msgid "failed in new_prompt"
msgstr "errore in \"new_prompt\""
#: ../src/toxic.c:112
#, c-format
msgid "Caught SIGSEGV: Aborting toxic session.\n"
msgstr "Ricevuto segnale SIGSEGV: chiudo sessione.\n"
#: ../src/toxic.c:161
#, c-format
msgid "Toxic session aborted with error code %d (%s)\n"
msgstr "Sessio ciusa con errore %d (%s)\n"
#: ../src/toxic.c:171
msgid ""
"Could not set your locale, please check your locale settings or disable "
"unicode support with the -d flag."
msgstr ""
"Impossibile impostare la localizzazione, controlla le impostazione o "
"disabilita il supporto unicode con l'opzione \"-d\"."
#: ../src/toxic.c:231 ../src/toxic.c:236
msgid "Failed in queue_init_message"
msgstr "errore in \"queue_init_message\""
#: ../src/toxic.c:328
#, c-format
msgid "Failed to bootstrap %s:%d\n"
msgstr "Bootstrap fallito %s:%d\n"
#: ../src/toxic.c:335
#, c-format
msgid "Failed to add TCP relay %s:%d\n"
msgstr "Errore aggiungendo relay TCP %s:%d\n"
#: ../src/toxic.c:466
#, c-format
msgid "Enter a new password (must be at least %d characters) "
msgstr "Inserisci una nuova password (deve contenere almeno %d caratteri) "
#: ../src/toxic.c:476
#, c-format
msgid "Password must be between %d and %d characters long. "
msgstr "La password deve essere lunga tra %d e %d caratteri. "
#: ../src/toxic.c:481
#, c-format
msgid "Enter password again "
msgstr "Reinserisci password "
#: ../src/toxic.c:489
#, c-format
msgid "Passwords don't match. Try again. "
msgstr "Le passwords non corrispondono. Riprova. "
#: ../src/toxic.c:496
#, c-format
msgid "Data file '%s' is encrypted"
msgstr "Il file dati '%s' è criptato"
#: ../src/toxic.c:533
#, c-format
msgid "tox_pass_encrypt() failed with error %d\n"
msgstr "\"tox_pass_encrypt()\" fallita con errore %d\n"
#: ../src/toxic.c:584
msgid "Forcing IPv4 connection"
msgstr "Forzata connessione IPv4"
#: ../src/toxic.c:592
#, c-format
msgid "Using %s proxy %s : %d"
msgstr "Uso %s proxy %s:%d"
#: ../src/toxic.c:597
msgid "UDP disabled"
msgstr "UDP disabilitato"
#: ../src/toxic.c:599
msgid ""
"WARNING: Using a proxy without disabling UDP may leak your real IP address."
msgstr ""
"ATTENZIONE: usare un proxy senza disabilitare UDP potrebbe portare alla "
"rivelazione del tuo vero IP."
#: ../src/toxic.c:601
msgid "Use the -t option to disable UDP."
msgstr "Usa l'optione \"-t\" per disabilitare UDP."
#: ../src/toxic.c:620 ../src/toxic.c:627 ../src/toxic.c:635 ../src/toxic.c:712
#: ../src/toxic.c:722
msgid "failed in load_toxic"
msgstr "errore in \"load_toxic\""
#: ../src/toxic.c:639
#, c-format
msgid "Data file '%s' has been unencrypted"
msgstr "Il file di dati '%s' è stato decriptato"
#: ../src/toxic.c:641
#, c-format
msgid "Warning: passed --unencrypt-data option with unencrypted data file '%s'"
msgstr ""
"Attenzione: opzione \"--unencrypt-data\" usata con un file di dati non "
"criptato (%s)"
#: ../src/toxic.c:649
#, c-format
msgid "Enter password (\"%s\" to quit) "
msgstr "Inserisci password (\"%s\" per uscire) "
#: ../src/toxic.c:666 ../src/toxic.c:690
#, c-format
msgid "Invalid password. Try again. "
msgstr "Password errata. Riprova. "
#: ../src/toxic.c:693
msgid "tox_pass_decrypt() failed"
msgstr "\"tox_pass_decrypt()\" fallita"
#: ../src/toxic.c:737
msgid "Falling back to ipv4"
msgstr "Ritorno a IPv4"
#: ../src/toxic.c:743
msgid "tox_new returned fatal error"
msgstr "\"tox_new\" ha ritornato un errore fatale"
#: ../src/toxic.c:746
#, c-format
msgid "tox_new returned non-fatal error %d"
msgstr "\"tox_new\" ha ritornato un errore non fatale %d"
#: ../src/toxic.c:753
msgid "Toxic User"
msgstr "Utente Toxic"
#: ../src/toxic.c:779
#, c-format
msgid "Auto-connect failed with error code %d"
msgstr "Connessione automatica fallita con errore %d"
#: ../src/toxic.c:860
#, c-format
msgid "usage: toxic [OPTION] [FILE ...]\n"
msgstr "uso: toxic [OPZIONE] [FILE...]\n"
#: ../src/toxic.c:862
#, c-format
msgid "Force IPv4 connection\n"
msgstr "Forza connessioni IPv4\n"
#: ../src/toxic.c:864
#, c-format
msgid "Enable stderr for debugging\n"
msgstr "Abilita stderr per il debugging\n"
#: ../src/toxic.c:866
#, c-format
msgid "Use specified config file\n"
msgstr "Usa il file di configurazione specificato\n"
#: ../src/toxic.c:868
#, c-format
msgid "Use default POSIX locale\n"
msgstr "Usa localizzazione POSIX di default\n"
#: ../src/toxic.c:870
#, c-format
msgid "Encrypt an unencrypted data file\n"
msgstr "Cripta un file di dati non criptato\n"
#: ../src/toxic.c:872
#, c-format
msgid "Use specified data file\n"
msgstr "Usa il file di dati specificato\n"
#: ../src/toxic.c:874
#, c-format
msgid "Show this message and exit\n"
msgstr "Mostra questo messaggio ed esce\n"
#: ../src/toxic.c:876
#, c-format
msgid "Use specified DHTnodes file\n"
msgstr "Usa il file DHTnodes specificato\n"
#: ../src/toxic.c:878
#, c-format
msgid "Do not connect to the DHT network\n"
msgstr "Non si connette alla rete DHT\n"
#: ../src/toxic.c:880
#, c-format
msgid "Use SOCKS5 proxy: Requires [IP] [port]\n"
msgstr "Usa proxy SOCKS5: richiede [IP] [porta]\n"
#: ../src/toxic.c:882
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy: Requires [IP] [port]\n"
msgstr "Usa proxy HTTP: richiede [IP] [porta]\n"
#: ../src/toxic.c:884
#, c-format
msgid "Use specified DNSservers file\n"
msgstr "Usa il file DNSservers specificato\n"
#: ../src/toxic.c:886
#, c-format
msgid "Force TCP connection (use this with proxies)\n"
msgstr "Forza connessioni TCP (usa questa opzione per i proxies)\n"
#: ../src/toxic.c:888
#, c-format
msgid "Unencrypt an encrypted data file\n"
msgstr "Decripta un file di dati criptato\n"
#: ../src/toxic.c:932
msgid "stderr enabled"
msgstr "stderr abilitato"
#: ../src/toxic.c:939
msgid "Config file not found"
msgstr "File di configurazione non trovato"
#: ../src/toxic.c:945
msgid "Using default POSIX locale"
msgstr "Uso localizzazione POSIX di default"
#: ../src/toxic.c:958
msgid "failed in parse_args"
msgstr "erorre in \"parse_args\""
#: ../src/toxic.c:963
#, c-format
msgid "Using '%s' data file"
msgstr "Uso il file di dati '%s'"
#: ../src/toxic.c:971
msgid "DHTnodes file not found"
msgstr "File DHTnodes non trovato"
#: ../src/toxic.c:977
msgid "DHT disabled"
msgstr "DHT disabilitato"
#: ../src/toxic.c:985 ../src/toxic.c:995
msgid "Proxy error"
msgstr "Errore proxy"
#: ../src/toxic.c:1004
msgid "DNSservers file not found"
msgstr "File DNSservers non trovato"
#: ../src/toxic.c:1101
#, c-format
msgid "Warning: Using \"%s\" and \"%s\" simultaneously has no effect"
msgstr "Attenzione: usando \"%s\" e \"%s\" simultaneamente non avrà effetto"
#: ../src/toxic.c:1114
msgid "Creating new data file. Would you like to encrypt it? Y/n (q to quit)"
msgstr ""
"Creazione di un nuovo file di dati. Vuoi criptarlo? Y/n (\"q\" per uscire)"
#: ../src/toxic.c:1116
msgid "Encrypt existing data file? Y/n (q to quit)"
msgstr "Criptare il file di dati esistente? Y/n (\"q\" per uscire)"
#: ../src/toxic.c:1123 ../src/toxic.c:1146 ../src/toxic.c:1149
#: ../src/toxic.c:1153 ../src/toxic.c:1161
msgid "failed in main"
msgstr "errore in \"main\""
#: ../src/toxic.c:1130
msgid "X failed to initialize"
msgstr "Errore inizializzazione X"
#: ../src/toxic.c:1168
msgid "Failed to init audio devices"
msgstr "Inizializzazione dispositivi audio fallita"
#: ../src/toxic.c:1177
msgid ""
"Unable to determine configuration directory. Defaulting to 'data' for data "
"file..."
msgstr ""
"Impossibile determinare la directory delle configurazioni. Uso 'data' come "
"file di dati..."
#: ../src/toxic.c:1182
msgid "Failed to load user settings"
msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni utente"
#: ../src/toxic.c:1186
msgid "Failed to init mplex auto-away."
msgstr "Errore nell'inizializzazione di mplex auto-away."
#: ../src/toxic.c:1209
msgid "WARNING: Failed to save to data file"
msgstr "ATTENZIONE: salvataggio file di dati fallito"
#: ../src/toxic.h:43
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: ../src/toxic.h:44
msgid "Tox User"
msgstr "Utente Toxic"
#: ../src/windows.c:368
msgid "failed in set_next_window"
msgstr "errore in \"set_next_window\""
#: ../src/windows.c:390
msgid "failed in init_windows"
msgstr "errore in \"init_windows\""